Liczba postów: 664
Liczba wątków: 91
Dołączył: Jan 2012
Ziarnko do ziarnka
przebrała się miarka
umarłem na świat
wesoło wierzgałem nóżkami
gdy zasypywali mój grób
spoczywam w świętym spokoju
[...] we kill people who kill people because killing people is wrong [...]
Liczba postów: 1 914
Liczba wątków: 352
Dołączył: Aug 2011
Jedyną zagadką jest tytuł
Frakilepatisomitia
bla ble bla
fiku miku na patyku
nakryj się stoliku
trzaśniem monopol
pięćdziesiąt lub sto
i wyszło bara co
Jak dla mnie kicha Black, kompletne coś.
Liczba postów: 664
Liczba wątków: 91
Dołączył: Jan 2012
Nie ma to jak konkretna, konstruktywna krytyka!
R.I.P.
[...] we kill people who kill people because killing people is wrong [...]
Liczba postów: 1 200
Liczba wątków: 281
Dołączył: Dec 2010
13-09-2012, 20:57
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 13-09-2012, 20:57 przez wojbik.)
Moim zdaniem, wiersz jest trochę taki... Nijaki, ani grzeje, ani chłodzi. Muszę jednak przyznać, że to:
Cytat: Ziarnko do ziarnka
przebrała się miarka
jest świetne.
Pozdrawiam!
Zaglądam tu tylko z przyzwyczajenia.
Ani myślę wracać na stałe.
Liczba postów: 5 775
Liczba wątków: 355
Dołączył: Dec 2009
Tytuł zdecydowanie do zmiany, bez sensu jest.
Wyrzuć dwa ostanie wersy i będzie niezła miniaturka.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Liczba postów: 51
Liczba wątków: 7
Dołączył: Aug 2012
Mnie najbardziej podoba się wers: ..."umarłem na świat"... W nim upatrywałabym głównego przesłania. Nawet jeśli inny był zamiał Autora, to pozwolę sobie upierać się przy tym.W końcu jestem tylko kobietą, puchem marnym
. Uważam, że twoja miniaturka jest niezła, taka, jak zadra za skórą: mała a nie daje o sobie zapomnieć.Jeśli zaś chodzi o tytuł, to pozwolę sobie w ramach zgadywania zapytać, czy to fonetyczny zapis pewnego zwrotu? Jeśli tak, to jest tak samo zaskakujący i drażniący, jak cały wiersz. Jeśli zaś nie, to sorry za insynuacje
.
Pozdrawiam serdecznie.
...Więc kimże w końcu jesteś?
- Jam częścią tej siły,
która wiecznie zła pragnąc,
wiecznie czyni dobro.
J. W. Goethe "Faust"
Liczba postów: 664
Liczba wątków: 91
Dołączył: Jan 2012
Dlaczego tytuł bez sensu? Tak to zapis fonetyczny, wycedzony przez zaciśnięte zęby ^ ^
Dziękuję wszystkim za komentarze, jeśli tak strasznie razi ten tytuł to pomyślę, acz mi się podoba
^ ^
Pozdrawiam.
[...] we kill people who kill people because killing people is wrong [...]
Liczba postów: 1 135
Liczba wątków: 31
Dołączył: Nov 2009
Haha, a mi na widok tytułu przyszło na myśl: "Czy to nazwa jakiejś choroby?"
W kontekście wiersza uznałam go nawet za dość trafny.
A mi się właśnie podoba. Krótki i konkretny, a odnalazłam w nim własne odczucia. Ostatni wers super.
"KGB chciało go zabić, pozorując wypadek samochodowy, ale trafił kretyn na kretyna i nawet taśmy nie zniszczyli." - z "notatek naukowych" Mestari
Liczba postów: 51
Liczba wątków: 7
Dołączył: Aug 2012
Nie, Back Moon'ie, nie zmieniaj tytułu! Piszesz, że jest tak, jak myślałam, więc,jak najbardziej ma on sens. Jest jednym ze środków wyrażenia emocji, jak cały zresztą wiersz. Wyobrażam sobie twardego faceta wypowiadającego to, tak jak piszesz, przez zaciśnięte zęby. Z takim charakterystycznym błyskiem w oku! Działa to na wyobraźnię i uczucia.
Pozdrawiam.
...Więc kimże w końcu jesteś?
- Jam częścią tej siły,
która wiecznie zła pragnąc,
wiecznie czyni dobro.
J. W. Goethe "Faust"