31-08-2010, 18:06
Moim pomysłem na nowy dział są tłumaczenia wierszy czy prozy z obcych języków na język polski.
Ostatnio sama przetłumaczyłam około 10 wierszy Heinricha Heinego z niemieckiego na polski. Uważam, że tłumaczenie wierszy, do tego jeszcze rymowanych, to bardzo trudne zadanie. Trudniejsze, niż napisanie własnego wiersza. Napracowałam się nad tymi tłumaczeniami bardzo solidnie a właściwie po co? Kogo interesują takie tłumaczenia? Kto je oceni, czy są artystycznie (niekoniecznie dosłownie) zgodne z oryginałem? Gdzie mam je opublikować by w ogóle się dowiedzieć, czy są czegoś warte?
I co Wy na to?
Może byśmy założyli taki dział tłumaczeń prozy i poezji z języków obcych?
Ostatnio sama przetłumaczyłam około 10 wierszy Heinricha Heinego z niemieckiego na polski. Uważam, że tłumaczenie wierszy, do tego jeszcze rymowanych, to bardzo trudne zadanie. Trudniejsze, niż napisanie własnego wiersza. Napracowałam się nad tymi tłumaczeniami bardzo solidnie a właściwie po co? Kogo interesują takie tłumaczenia? Kto je oceni, czy są artystycznie (niekoniecznie dosłownie) zgodne z oryginałem? Gdzie mam je opublikować by w ogóle się dowiedzieć, czy są czegoś warte?
I co Wy na to?
Może byśmy założyli taki dział tłumaczeń prozy i poezji z języków obcych?
Pozdrawiam
Hatsze
Hatsze