08-01-2020, 16:01
Dziękuję, Gunnar, za uwagi. Rozumiem tak, że na razie przeczytałeś tylko kawałek. Oprócz tego, sądzę, że w wymienionych przez Ciebie miejscach nie popełniłem poważnych błędów językowych, bo inaczej chyba wcześniej zauważyłby je Zdzisław. Skomentuję niektóre uwagi.
Co do próżni i pustki, to chodziło raczej właśnie o próżnię. Nie wiem, czy było tam jakieś powietrze, ale przynajmniej pasuje znaczenie 1 ze słownika PWN:
Na początku opowiadania rzecz dzieje się w świecie usytuowanym poza naszym fizycznym światem. Tam panują dziwne dla nas warunki, w tym próżnia.
Proponujesz nie zamykać cudzysłowu po pierwszej części przytoczonej wypowiedzi. Myślałem o tym i czytałem w regułach, że obie formy stosowania cudzysłowu są poprawne. Zdecydowałem więc pozostawić tak, jak w oryginale.
Tam, gdzie piszę o roli "wykuwać" czy coś z tym spokrewnione, w oryginale było "зубрить" czy coś z tym spokrewnione. To tłumaczy się właśnie "wykuwać"; "uczyć się" to neutralne określenie bez tego odcienia, który jest w słowie "зубрить".
A co do propozycji, których nie wymieniłem, to będę wdzięczny, jeżeli wytłumaczysz mi różnice stylistyczne między słowami, których użyłem ja, i słowami, które proponujesz Ty. Na podstawie tego można byłoby myśleć, czy warto wprowadzać takie zmiany.
Co do próżni i pustki, to chodziło raczej właśnie o próżnię. Nie wiem, czy było tam jakieś powietrze, ale przynajmniej pasuje znaczenie 1 ze słownika PWN:
Cytat:próżnia
1. «pusta przestrzeń»
2. «stan braku lub niedoboru czegoś w jakiejś sferze życia i działalności człowieka»
3. «obszar wypełniony gazem o ciśnieniu dużo niższym od ciśnienia atmosferycznego»
Na początku opowiadania rzecz dzieje się w świecie usytuowanym poza naszym fizycznym światem. Tam panują dziwne dla nas warunki, w tym próżnia.
Proponujesz nie zamykać cudzysłowu po pierwszej części przytoczonej wypowiedzi. Myślałem o tym i czytałem w regułach, że obie formy stosowania cudzysłowu są poprawne. Zdecydowałem więc pozostawić tak, jak w oryginale.
Tam, gdzie piszę o roli "wykuwać" czy coś z tym spokrewnione, w oryginale było "зубрить" czy coś z tym spokrewnione. To tłumaczy się właśnie "wykuwać"; "uczyć się" to neutralne określenie bez tego odcienia, który jest w słowie "зубрить".
A co do propozycji, których nie wymieniłem, to będę wdzięczny, jeżeli wytłumaczysz mi różnice stylistyczne między słowami, których użyłem ja, i słowami, które proponujesz Ty. Na podstawie tego można byłoby myśleć, czy warto wprowadzać takie zmiany.