Tłumaczenia jako wypaczenia
#4
Wszystko zależy od talentu tłumacza.
Moim zdaniem tłumacz powinien być w pewnym sensie poetą.
Zagadki i metafory.
Transkrypcja jest niemożliwa w sensie dosłownym ze względu na różne kręgi kulturowe i całkiem różne memy, czy też archetypy, jak mawiał Jung.
Dobry tłumacz potrafi przesadzić i zaszczepić, choć sadzonka nieco się różni w każdym języku.

Przypisy nie są złe, ale wolałbym je na ostatniej stronie.
Przede wszystkim życzyłbym sobie tłumaczy z wyobraźnią.
Kłamstwo wymaga wiary, aby zaistnieć. Uwierzę w każde pod warunkiem, że mi się spodoba.
J.E.S.

***
Jak być mądrym.. .?
Ukrywać swoją głupotę!
G.B. Shaw
Lub okazywać ją w niewielkich dawkach, kiedy się tego po tobie spodziewają.
J.E.S.

[Obrazek: oscar.jpg]
Odpowiedz


Wiadomości w tym wątku
Tłumaczenia jako wypaczenia - przez D.M. - 03-08-2019, 20:50
RE: Tłumaczenia jako wypaczenia - przez Gunnar - 05-08-2019, 18:33
RE: Tłumaczenia jako wypaczenia - przez D.M. - 05-08-2019, 19:55
RE: Tłumaczenia jako wypaczenia - przez Alchemik - 16-09-2019, 14:20

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości