Mój pomysł na nowy dział
#1
Moim pomysłem na nowy dział są tłumaczenia wierszy czy prozy z obcych języków na język polski.
Ostatnio sama przetłumaczyłam około 10 wierszy Heinricha Heinego z niemieckiego na polski. Uważam, że tłumaczenie wierszy, do tego jeszcze rymowanych, to bardzo trudne zadanie. Trudniejsze, niż napisanie własnego wiersza. Napracowałam się nad tymi tłumaczeniami bardzo solidnie a właściwie po co? Kogo interesują takie tłumaczenia? Kto je oceni, czy są artystycznie (niekoniecznie dosłownie) zgodne z oryginałem? Gdzie mam je opublikować by w ogóle się dowiedzieć, czy są czegoś warte?
I co Wy na to?
Może byśmy założyli taki dział tłumaczeń prozy i poezji z języków obcych?
Pozdrawiam

Hatsze
Odpowiedz
#2
Ja w ogóle myślę, że oryginał to oryginał, a tłumaczenie to... nie oryginał. Jeśli mowa o poezji to już w ogóle zupełnie inna historia. Przekład Szekspira wg Barańczaka da się czytać, a wg kogoś innego już nie bardzo. A ja filmów i książek np nie uznaje w przekładzie, ale poezja to ciekawa sprawa. Nagłośnię to, ale czy ja wiem, czy będzie na to zainteresowanie? Zobacz jakim zainteresowaniem cieszy się 'nasza' poezja ;p
Namaste, Tygerski
to be a struggling writer first you need to know how to struggle
Odpowiedz
#3
Pomysł fajny, ale obawiam się, że dział może świecić pustkami. Tłumaczenie jako takie jest bardzo trudną sprawą. Tłumaczenie poezji - jest niewyobrażalnie trudne (przynajmniej dla mnie). To znaczy oczywiście mowa tu o dobrym tłumaczeniu. Myślę, że pomocy należałoby w tej sprawie szukać wśród fachowców (ot, adekwatni wykładowcy na uczelniach, czy jakiejś miejsca w sieci, które w tym się specjalizują), a nie dorzucać dział, w którym najwyżej wiatr będzie hulał.

No, chyba że mamy tu więcej tłumaczy albo osób tym zainteresowanych. Smile Piszę tylko jak mi się zdaje. Wink
~~~ Na emeryturze było nudno ~~~
Wróciłem więc. Tak trochę.
Odpowiedz
#4
Hm, ja czasem tłumaczę swoje wiersze na angielski, ale to co innego - jestem poniekąd zmuszony Tongue Sprawa podniesiona w Vip Chacie - wkrótce damy znać.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości