Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Brak porozumienia
#1
otwieram usta
układam naginam język -
wydaję szept na świat

ty otwierasz ucho
wciągasz podpalasz myśli
i rodzisz w bólach wrzask


18.2.2011
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#2
Dobre. Naprawdę ciekawe, Root. Ostatnie dwa wersy ( dla mnie ) najlepsze. Można się nieźle zamyślić...

Twój styl ma w sobie trochę ze Stachury. Chodzi mi i o język i o to, że jest ludzki.

Pozdrawiam.
Odpowiedz
#3
bardzo dobry wiersz, z tym czymś mocno egzystencjalnym.


Uwagi:

- nie rozumiem tej kropki.

- 1 zwrotka 2 wers - naginam układam (a zatem czynności naturalne, zwyczajne, do wyobrażenia), natomiast 2 zwrotka 2 wers - wchłaniasz podpalasz, to "podpalasz" jest poetyckie, nie naturalne. Wniosek - brak zasady lustra - 2 czynności z tego samego gatunku i tylko jedna z tej samej grupy.


Pozdrawiam.
Odpowiedz
#4
Sun, dzięki serdeczne. Przesada z tym Stachurą, ale mile połechtałeś moją poetycką próżność, przyznaję Smile

Szachu, dzięki za sugestię, coś mi właśnie tam nie grało, ale nie wiedziałem co. Teraz już wiem. Pomyślimy, ale to już nie dziś. A kropka służy oddzieleniu dwóch części wiersza - bo są inaczej zbudowane i inaczej zrymowane. Bez kropki niezbyt płynnie się to czytało. To taka swoista pauza, nakaz zatrzymania się na chwilę. Zastosowałem to w paru wierszach.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#5
żeby nie powielać układasz, może "sortujesz"?
Odpowiedz
#6
Fajny tekst root. Tylko mam pytanie:po co tam ta kropka? Interpunkcji nie stosujesz,a z tą kropką wyskoczyłeś jak filip z konopi.
I ten wers mi nie pasuje:"naginam układam język -",ale to już Szach wytłumaczył.
Poza tym bardzo dobre zakończenie.

4/5

Pozdrawiam
X
Jeśli masz jakieś pytanie,problem,zachciankę,marzenie lub potrzebujesz pomocy to wal śmiało. Postaram się odpowiedzieć/pomóc/spełnić o co prosisz. W końcu od tego też jestem.

X
Odpowiedz
#7
Dzięki, X. Co do kropki, patrz dwa posty wyżej Wink
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#8
Poprawiona, finalna wersja w pierwszym poście. Usunięte dwa wersy tak mi się jednak podobają, że zamieszczam je jako osobną miniaturkę.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#9
A ja tak tylko się uczepię tego finalnego "ty", w pierwszym wersie drugiej. Forma czasownika wskazuje osobę.
Ok.
Odpowiedz
#10
No tak, ale wtedy rytm zanika. No i jest to pewne podkreślenie drugiej strony konfliktu. Zostawię jednak jak jest Wink

Dzięki.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#11
Jako że mnie kawał czasu nie było, chodzę sobie tu i tam i próbuję natrafić na coś dobrego. Znowu tutaj zawitałam Wink

Dobre, zatapialne w człowieku.
Odpowiedz
#12
Jeej, podoba mi się, nawet rym jest: D

jedyna wątpliwość: naprawdę potrzebne to otwieranie ucha? nie nazbyt przepoetyzowane? Mnie osobiście lepiej brzmiałoby poprostu "nadstawiasz"/"nachylasz" - ale Twoja wola

pozdrawiam (;
[Obrazek: sygnatka.png]
Odpowiedz
#13
Dzięki za komentarze.

Arty - zostawię jak jest, ale dzięki za sugestię.
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz
#14
"otwierasz ucho" - niby takie oczywiste stwierdzenie, a jednak ciekawie ujęte w kontekście następnego wersu.
Bardzo udana wierszowana miniaturka ( nic to złego), coś jakby haiku?
Czasami jesteśmy panami świata, częściej jego cieniem.
Odpowiedz
#15
Dzięki, czytaczu.

Mam takich miniatur więcej --> tutaj. Smile
You'll never shine
Until you find your moon
To bring your wolf to a howl.
--- Saul Williams
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości