Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
VVVVV
#1
VVVVV
#2
Zgrabnie napisane, bez błędów ortograficznych, bardzo ciekawie ujęty temat, tak niekonwencjonalnie. Fajnie, że nie jest to suchy artykuł, wyszedłeś od szczegółu, a to się chwali. Mam jedną uwagę:
rynowiecki_w napisał(a):do małżonka drugiego
Jeżeli się nie mylę, to po "małżonka" powinien być przecinek. Albo, taki kaprys estety, nawet kropka. Chyba, że chodziło Ci o nazwę: "małżonek drugi", wtedy zwracam honor.
Would you like to say something before you leave?
Perhaps you'd care to state exactly how you feel?
We say goodbye before we've said hello
I hardly even like you
I shouldn't care at all



Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości