13-03-2012, 21:45
VVVVV
VVVVV
|
13-03-2012, 21:45
VVVVV
14-03-2012, 20:39
Zgrabnie napisane, bez błędów ortograficznych, bardzo ciekawie ujęty temat, tak niekonwencjonalnie. Fajnie, że nie jest to suchy artykuł, wyszedłeś od szczegółu, a to się chwali. Mam jedną uwagę:
rynowiecki_w napisał(a):do małżonka drugiegoJeżeli się nie mylę, to po "małżonka" powinien być przecinek. Albo, taki kaprys estety, nawet kropka. Chyba, że chodziło Ci o nazwę: "małżonek drugi", wtedy zwracam honor.
Would you like to say something before you leave?
Perhaps you'd care to state exactly how you feel? We say goodbye before we've said hello I hardly even like you I shouldn't care at all |
« Starszy wątek | Nowszy wątek »
|